Que transformação!
O canal de Silvio Santos resolveu trocar todas as insinuações gays por diálogos de contexto hétero. As cenas íntimas de Ulisses e Roberto, que evidenciariam a orientação sexual de ambos, foram eliminadas na edição e os dois apenas trocam gracejos e se entreolham na novela.
Na versão original mexicana, Ulisses e Roberto são bissexuais e têm um caso, mas fingem ser apenas bons amigos héteros, ambos com namoradas. Há cenas em que eles aparecem sem roupa na cama, trocando carícias e falando abertamente sobre o relacionamento.
No capítulo do último dia 17, Ulisses e Roberto preparam um drink enquanto estão conversando. O SBT cortou a cena quando os dois foram para a janela e se entreolharam com cumplicidade e a cena romântica foi cortada. Em seguida, Ulisses diz que gosta de homens e mulheres.
Depois, os dois param. Roberto, em um gesto de carinho, pega o colar de Ulisses, que responde passando o charuto no lábio com sensualidade. No SBT, esse mesmo texto foi trocado pela dublagem por “Namorei bastante lá. Eu ia para as festas e arranjava namorada”.
No capítulo de 20 de novembro, parte da cena do casal em uma banheira também foi cortada, apesar de os dois nem se tocarem na versão original. O SBT disse que “todas as edições feitas são para adequar a novela à classificação indicativa para o horário de exibição, de acordo com a lei”.
A trama mexicana é imprópria para menores de dez anos, mas o Ministério da Justiça não veta insinuações homossexuais. O mais curioso é que cenas mais íntimas dos protagonistas Alessandro (William Levy) e Maria José (Jacqueline Bracamontes) foram ao ar.
As informações são do jornalista Paulo Pacheco, do NTV.
Nenhum comentário:
Postar um comentário